ASOCIACIÓN "ESTUDIO Y DIVULGACIÓN DEL PATRIMONIO LINGÜÍSTICO EXTREMEÑO" (APLEx)

APARTADO DE CORREOS 930 - 10080 CÁCERES (ESPAÑA)

CIF nº G10309607

Publicaciones de los socios de APLEX

  Juan José Camisón

 

 

 
 MI DICCIONARIO EXTREMEÑO
DE LA SIERRA DE GATA
 
 
(Trabajo sin publicar y en preparación del que se incluye sólo al letra A)
 
A
 
A ajotaperrus: A todo correr: Iba que ni se le vía, a ajotaperrus la trocha arriba.
A arrastronis: Tirando de alguien.
A asomatraspón: Modo de seguirse dos personas viéndose y dejándose de ver alternativamente.
A atrangullonis: Modo de comer deprisa y a grandes bocados o a grandes sorbos.
A barullu: En gran cantidad.
A basi de...: Con mucho, muchas veces, abundantemente: A basi de bien, a basi de muchu efuerzu, a basi de suprical, a basi de muchu y güenu, etc
A ca istanti: Cada poco, frecuentemente.
A ca ratu: Con frecuencia.
A ca y cuandu: En todo momento.
A caraju sacáu: A todo correr.
A carta cabal: Responsable, honrado.
A cierraojus: 1 Con los ojos cerrados, 2 Sin pensárselo.
A concencia: Seriamente, formalmente, debidamente: Esta paré está jecha a concencia, no creas que se cái, no.
A cuenta de: Como consecuencia de lo cual: Pos a cuenta d'esu vinu a cascal el hombritu.
A diestru y siniestru: Mucho, en gran cantidad: Comi a diestru y siniestru, sin conocimientu dingunu.
A entral: Segundo toque de las campanas para avisar que va a comenzar el acto religioso.
A escondichas: De forma clandestina, a escondidas.
A escondillas: De forma clandestina, a escondidas.
A escoti: Entre dos o entre varios, para pagar. A escoti naidi es pegoti.
A escuras: A oscuras.
A espantaperrus: Rápidamente. Salió a espantaperrus echandu mistus la calli alantri.
A espetaperrus: A toda velocidad.
A galru: Modo de beber levantando el recipiente por encima de la cabeza y dejando caer un chorro sobre la boca.
A gastus pagus: Con los gastos pagados.
A golgotonis: A borbotones.
A jarapal sacáu: A todo correr.
A jechu: Se dice de una tarea que se hace llevando hacia delante lo bueno y lo malo hasta terminarla: Y no me dejéis las aditunas menúas p’atrás, aquí se cogi to’l olival a jechu, ¿quea craru?
A jilu: 1 Se dice de una tarea que se está llevando a cabo con orden, 2 Se dice, en albañilería, de la manera ordenada de colocar los baldosines, es decir: no a cartabón, que van en ángulo.
A jincapelleju: Duramente, denodadamente: Trabaja a jincapelleju.
A jopu tendíu: A todo correr.
A jorcajás: Manera de montar en las caballerías con las piernas abiertas.
A la birulé, con un oju: 1 Bizco, 2 Con un ojo amoratado.
A la crítica hora: Justo en el momento exacto.
A la chita callandu: Disimuladamente.
A la funerala: Se dice del ojo amoratado.
A la hora nona: Tarde, mal y nunca: Llegó p’allá pa la hora nona, cuandu to s’había acabáu.
A la paría: Juego de niños consistente en colocarse unos cuantos de ellos entre las jambas de un portal y empujar hasta hacer saltar a uno de los de en medio.
A la patalallana: A lo comoquiera.
A la postri: Al final: Verás comu a la postri no ha síu naidi y cargu yo con el mochuelu.
A la primera de cambiu: En la primera ocasión.
A la rastra: Tirando de alguien: To’l caminu lo he traíu a la rastra, que no quería ni a tirus.
A la remanguillé: De cualquier modo, de cualquier manera.
A la sillita de la reina: Juego de niños consistente en coordinar entre dos las cuatro manos para formar un asiento sobre el que se sienta otro.
A la tonta a la tonta: Como el que no quiere la cosa.
A la uña: A todo correr.
A la uña: Deprisa. Salierun a la uña cuandu vierun al guarda.
A la verdolaga: Tirado/a en el suelo haciendo el vago.
A las cuestas: A las espaldas.
A lavaeru: En pendiente.
A lo baturru: Se dice de un trabajo o una labor poco finos.
A lo comuquiera: De cualquier manera.
A lo mangalochanu: De cualquier manera, sin orden ni concierto.
A lo primeru: Al principio: A lo primeru emprencipió a neval poquirrininu, peru aluegu cayó un nevazu que cubrió tuitus los tejáus en un periqueti.
A machamartillu: Concienzudamente. Estu está jechu a machamartillu. No, no se cái asín comu asín.
A mansarva: En gran cantidad. Había pecis a mansarva en el ríu.
A manta: Abundantemente, en gran cantidad: Hay jigus a manta dembaju ‘e la jiguera. Lluevi a manta.
A matacaballu: Corriendo a todo correr para terminar una tarea. Mos tráis a matacaballu sólu pol qu’acabemus antis de meyudía.
A matajogazu: Corriendo a toda prisa.
A mediu mogati: A medias. A medio comer. A medio pelar, etc.?
A menúu: Frecuentemente, a menudo.
A meyáus de: A mediados de: A meyáus de mes te pagu lo que te debu.
A papu: Fácil: Es que me lo pusun a papu, asina cualisquiera gana, nu?
A parti dinguna: A ningún sitio: -Andi vas? – A parti dinguna.
A partil un piñón: Expresión que calibra la intimidad existente entre ciertas personas: Se llevan a partil un piñón.
A pata: a pie.
A peñisconis: Se dice de la forma de comer algo arrancándolo a cachitos con las manos.
A pipitu qué quieris (variante de a piquitu qué quieris): Sin faltarle nada de nada: Amus, que no podrá quejalsi, que la tienin los hijus a pipitu qué quieris bien mantenía y sin que le farti naíta, naíta.
A piqui de: A punto de: Estuvu a piqui de escachurralsi la jeta de la tumba que pegó.
A piquitu qué quieris: Sin faltarle nada de nada: Amus, que no podrá quejalsi, que la tienin los hijus a pipitu qué quieris bien mantenía y sin que le farti naíta, naíta.
A posta: Expresamente: Lo has jechu a posta.
A punt’y hora: Puntual a la cita.
A punta 'e pala: En gran cantidad: Hay pecis a punta 'e pala en esa poza.
A qué ton: 1 A propósito de qué, por qué razón, a santo de qué, por qué, para qué: Lu, a qué ton vieni esu ahora?, 2 En absoluto: -Vas a misa? – Lu a qué ton!
A quinta nochi: De madrugada.
A ratus perdíus: En momentos de ociosidad.
A reblazu: Modo de lanzar una piedra a lo lejos dándole impulso con el brazo. ( mejor qu'a rebrucis ?)
A reblucis: Modo de lanzar una piedra a lo lejos dándole impulso con el brazo.
A rebrazu: Modo de lanzar una piedra a lo lejos dándole impulso con el brazo. ( mejor qu'a rebrucis ?)
A rebrucis: Modo de lanzar una piedra a lo lejos dándole impulso con el brazo.
A rebuscu: Acción de ir a coger aceitunas a un olivar ajeno después de haber sido cogido ya por sus dueños.
A recojigüevus: Juego infantil consistente en darle a otro apretones o puños en los genitales cuando no los tiene debidamente protegidos con sus manos.
A recula: Hacia atrás.
A reculonis: 1 Expresión para expresar que se avanza para atrás y, la mayoría de las veces, sentado y empujándose con el trasero, 2 Se dice del alumno o del enfermo que con dificultad va avanzando poco a poco.
A rechibiés: Se dice de una labor hecha sobre una tela previamente recortada y festoneada.
A rejollaeru: A empujones, a empellones: Allí se tirarun tos a rejollaeru.
A relva: 1 Libremente, sin gobierno, anárquicamente, 2 Se dice del ganado sin pastor. 2 También de la persona que se larga por ahí a su aire. -Lu ándi están tos? --P’ahí han salíu a relva ya jaci ratu.
A repañía: Modo de tirar caramelos o dinero al aire para que los niños lo cojan del suelo, con motivo de alguna celebración.
A rienda suerta: Libre, sin ataduras.
A ro-ró: Onomatopeya para dormir a los niños.
A ruchi: A dos velas: Lo perdi to y me quedé a ruchi.
A sequeru: Sin comer: Hoy se quean los lichonis a sequeru, polque mos se ha orvíau echal-lis el brebaju y yo ya no güervu p'atrás.
A sequillu: Comer sin bebida para acompañar la comida.
A si...: A ver si...: A si te jarreu un mamporru pol estalmi aquí jeringandu!
A tentaíllas: Sin ver, sólo por el tacto.
A tientas: Sin ver, sólo por el tacto.
A to metel: A toda prisa.
A to pastu: 1 Mucho, abundantemente, con gran intensidad: Emprencipió a cael agua a to pastu y mos tuvimus qu’arrial dembaju d’una jiguera pa no ponelmus pingandu., 2 A mucha velocidad.
A to postín: Con todo lujo.
A to trapu: A todo correr.
A to y pol to: Para ayudar en todo lo que haga falta: Es obreru suyu y de to, que en esa casa está a to y pol to dendi qu’amaneci hasta qu’escureci.
A toa mecha: Muy deprisa: Una pata aquí y otra allí, vay a toa mecha.
A toa pastilla: Muy deprisa.
A ton de qué: A santo de qué. Ver: a qué ton.
A trancas y barrancas: Con grandes dificultades.
A trochi y mochi: De un lado y de otro, a derecha y a izquierda, para todos los lados.
A tropiconis: Se dice de la manera de dormir discontinua y llena de desvelos.
A tupa: En gran cantidad.
A tutiprén: Abundantemente: Aquí hay durcis a tutiprén pa to el que los precuri.
A uñati: A mano: Y estí costaláu d'acitunas mos lo habemus cogíu ésta y yo solitas a uñati.
A upa: 1 Cogido/a: Uyyy, a upa antovia, con lo que pesas!, 2 Arriba, vamos arriba: Aupa, caraju, que pajis  un culera.
A vel!: 1 Bueno!, 2 Claro! A vel, y qué quieris que yo le jaga?
A zaqui: Sistema de riego árabe utilizado en la zona por el que, a través de una pértiga sujeta a un mástil, un cubo y un contrapeso, se saca agua de un pozo o arroyo para regar con ella un terreno que está más elevado que el nivel de donde sale el agua.
A zurracapoti: Juego de niños.
A’n ca de: A casa de.
Abajal: Bajar.
Abajalsi: Bajarse.
Abajáu/-á: Bajado/a.
Abajinu: 1 Abajito, 2 Cerca: Aguarda un menutu qu’enseguía vieni, qu’ha íu ahí abajinu.
Abajocha: 1 Muy hacia abajo, 2 Lejos.
Abajota: 1 Muy hacia abajo, 2 Lejos.
Abajoti: 1 Muy hacia abajo, 2 Lejos.
Abaloriu: 1Desgracia, problema, 2 Joya o adorno llamativo.
Aballal : 1 Llevarse todo por delante, hacer caer: Aballa con to esu d’una vez, 2 Empezar a cocer: El pucheru está a piqui d’aballal, 3 Cortarse los dedos: T’has aballáu, te lo estaba dijendu, 4 Correr sin detenerse en ningún obstáculo, 5 Empezar: Aballó a correl la cuesta abaju que ni un gargu lo aparaba, 6 Abarcar con la vista.
Abanchalsi: Abalanzarse.
Abangal: Hundir o doblar algo por colocarle demasiado peso encima: No le pongas más ruscus encima que lo abangas.
Abangalsi: 1 Estar hundido o cayéndose algo, un tejado o un árbol, por el peso que sostiene. 2 Torcerse una cosa, generalmente de madera.
Abangáu/-á: 1 Torcido/a, 2 Hundido/a por excesivo peso. Se dice especialmente del árbol o del tejado que está medio caído debido al peso que soporta. Esti ciruelu está abangáu de bruñus.
Abantu: Alguien con excesivas prisas que se lleva todo por delante. Avasallador.
Abanzalsi: Abalanzarse.
Abarbal: Beber de bruces.
Abarcal: 1 Abrazar, rodear con los brazos: El troncu del áramu de la praza no lo abarcan cincu hombris, 2 Codiciar: Quien muchu abarca, pocu apierta, 3 Agobiar: En ves d'abarcal-la con tantu aginu, vaiti d'ahí y deja de mareal-la.?
Abarcalsi: Combarse la madera.
Abarrancalsi: 1 Paralizarse, atascarse, 2 Enfermar, 3 Acobardarse: Dispués de la tumba, se jue abarrancandu pocu a pocu y allí está ya toa atollá que ni menea ceja ni oreja.
Abarrancáu/-á: 1 Paralizado/a, que avanza poco, 2 Enfermo/a, 3 Acobardado/a, 4 Escondido/a, metido en casa.
Abarrenal: Abrir agujeros con una barrena.
Abarrenáu/-á: Loco/a, pirado/a.
Abejinal: 1Enrojecer, 2 Avergonzar.
Abejinalsi: Enrojecer.
Abejita: Abeja, más utilizado que abeja: Un panal d’abejitas.
Abejorréu: 1 Sonido de las abejas, 2 Conversación monótona y molesta.
Abejorru: Persona de conversación monótona y molesta.
Aberrinalsi: Estropearse la fruta quemada por el sol o por la helada.
Aberrináu/-á: Se dice de la fruta que no ha madurado convenientemente, que se ha quemado por el sol o por la helada.
Abieltu/a: Abierto/a.
Abiloria: Planta parecida al tabaco que se fuma.
Abobal: Entontecer.
Abobalsi: 1 Alelarse, entontecerse, 2 Quedarse hipnotizado, paralizado: Tira p’alantri y no te quéis abobáu mirandu las musarañas, anda!
Abobáu/-a: 1, entontecer: Me tienis abobá la cabeza con tos esus requilorius, 2 Lerdo, torpe.
Abobeceeru: 1 Mareo: Me tuvi que venil del baili, que con aquella fanfurriña me entró un abobeceeru que pa qué, 2 Situación que produce mareo, 3 Conversación larga que llega a marear.
Abobecel: Marear. No m’abobezas con esi líu.
Abobecelsi: Atontarse.
Abobecíu/-a: Mareado/a.
Abocalsi: Estar a punto de.
Abocáu/-a a: Próximo/a, a punto de: Pos qu’estuvu abocáu a caelsi endrentu del pozu, tú verás a vel, con esus apañus que lleva pa regal...
Aboceal: Bostezar.
Abocedal: Bostezar.
Abocetáu/-á: Hinchado/a.
Aboceteal: Abofetear.
Abocezal: Bostezar.
Abogalla: 1 Protuberancia de los robles, argalla, 2 Bolindre con el que los niños jugaban al guás.
Abogáu/-á: Hablador/a, sabihondo/a.
Abollal: 1 Aplastar, 2  Atontar.
Abolláu/á: 1 Aplastado/a, 2 Atontato/a.
Abollonal: Ahuecar el aspecto de una tela.
Abollonáu/-á: Se dice del aspecto ahuecado de una tela.
Abombal: Deformar.
Abombalsi: 1 Deformarse, 3 Atolondrarse.
Abombáu/-á: 1 Deformado/a, 2 Gordo/a, 3 Atolondrado/a.
Abombillalsi: Atontarse. Esti dagal s’abombilla con cuarquiel bobá que vea p’ahí pa la praza.
Abombilláu/-a: 1 Mareado/a: Andu, de tantas boticas, cuasi abombilláu de la chinostra. 2 Atontolinado/a.
Aborbollal: Empezar a cocer.
Aborral: Borrar.
Aborráu/-á: 1Borrado/a, 2 Olvidado/a. Lo de p’atrás ya está to aborráu, asín que emprencipia de nuevu y lo pasáu, pasáu.
Aborrecel: Se dice de los animales cuando abandonan a las crías, nidos o madrigueras.
Aborrecíu/-a: Cría de animal o nido o madriguera abandonado por los progenitores.
Aborullal: Hacer las cosas desordenamdamente, chapuceramente y mal hechas.
Aborullalsi: Ponerse nervioso.
Aborulláu/-á: Oficio u acción realizado/a a toda prisa y mal.
Abotanal: estropear un tejido de lana por lavarlo con agua caliente, de forma que éste toma un aspecto compacto.
Abotanalsi: Estropearse un tejido de lana por lavarlo con agua caliente, tomando éste un aspecto compacto.
Abotanáu/-á: Se dice del tejido de lana que tras lavarlo con agua caliente, se entropea y adquiere un aspecto compacto.
Abotargal: Poner gordo y poco ágil.
Abotargalsi: 1 Ponerse gordo y poco ágil, 2 Ponerse torpe de cabeza.
Abotargáu/-á: 1 Gordo/a y poco desenvuelto/a, 2 Entontecido/a.
Abotargáu/-á: Gordo/a.
Abotinalsi: Lo que le ocurre a la lana tejida cuando se apelmaza.
Abotináu/-á: Se dice de la lana tejida apelmazada.
Abotonal: botonar
Abotonaúra: Botonadura.
Abrasaeru: Agobio, preocupación, carga, molestia.
Abrasáu: Se dice del pan quemado.
Abrevaeru: Depósito de agua para dar de beber al ganado.
Abrigá: 1 Refugio, 2 Resolana, lugar resguardado del viento.
Ábrigu: Viento frío del noroeste procedente de Galicia o León.?
Abril: Retirar tierra de todo el alrededor de un árbol o una planta para airearlos o para hacerle un canal circular de riego: Esta mañana tengu qu'abril unus pies d'olivu asín que hasta la tardi no puéu il con vusotrus.
Abrilá: Momento de lluvia seguido de otro soleado, a su vez seguido de lluvia, muy típico del mes de Abril.
Abriol: Albérchigo.
Abríu/-a: Abierto/a: Pacis tontu, chachu, to'r día estás con la boca abría y los ojus poníus.
Abruchal: Abrochar, abotonar, cerrar.
Abruchalsi: Abrocharse, abotonarse.
Abrucháu/-á: Abrochado, cerrado, abotonado.
Abuecal: 1 Ahuecar, 2 Marcharse.
Abuecalsi: 1 Ponerse contento, orgulloso.
Abuja: 1 Aguja, 2 Hoja de los pinos, 3 Parte del carro, 4 Variedad de pescado enlatado y en salazón.
Abujereal: Agujerear.
Abujerealsi: Agujerearse.
Abujereáu/-a: Agujereado/a.
Abujeru: Agujero.
Abujeta: Agujeta.
Abujita: Insecto que se mantiene sobre el agua abierto de patas y patina sobre ella.
Abundiu: Sinónimo de tonto: Estás más tontu qu’Abundiu, que vendió el burru pa compral cebá.
Aburacagüevus: Niño goloso, de poco comer y enclenque. ¡Oy, aburacagüevus, engalniu, vaya comiscu!
Aburacal: Agujerear, perforar.
Aburacalsi: 1 Agujerearse, 2 Comerse de polilla.
Aburacáu/-a: 1 Agujereado/a. Cuántas hay en esti puebru/ que se tienin pol jonrás/ y tienin el mandil rotu/ y la enagua aburacá, 2 Comido/a de polilla.
Aburacu: Agujero en una pared.
Abureju: Agujero.
Aburrancalsi: 1 Entorpecerse, emperezarse.
Aburrancáu/-á: Que está sin ganas de trabajar ni de hacer otra cosa que no sea estar tumbado.
Aburrición: Cansancio, atosigamiento: Qué aburrición d'estalti a ca istanti escuchandu lo mesmu.
Aburrieru: Situación aburrida.
Aburril: Se dice de los animales cuando abandonan a las crías, nidos o madrigueras.
Aburríu/a: Nido, vival, madriguera o cría de animal abandonado por los progenitores, dejando pruebas patentes de no volver, como huevos a medio empollar, etc.
Aburtal: Abultar.
Aburtáu/-á: abultado/a.
Acabaeru: Final. A estu no se le ve nunca el acabaéru.
Acabiji: Terminación, conclusión, remate, Arc.
Acabiju: Terminación, remate. Arc.
Acabosi, el: Cosa increíble, lo último que podía oír: Estu es el acabosi, pa mí crus y raya ya pa siempri tú y tuitus los tuyus.
Acachaíza: Coguta.
Acachal el rabu: Aceptar humildemente.
Acachal las costillas: Trabajar: A esti dagal le gusta pocu acachal las costillas.
Acachal: Agachar.
Acachalsi: Agacharse. En esta vida, cuantis más t’acachis, más se te ve el culu.
Acachambral: Doblar por exceso peso.
Acachambralsi: Doblarse por exceso de peso.
Acachambráu/-á: Doblado por exceso de peso: Están los peralis hogañu acachambráus.
Acachapalsi: Agacharse, esconderse.
Acachapáu/á: Agachado/a, escondido/a.
Acáchati Pedru, acáchati Juan...: Parece esta expresión un resto de un antiguo baile llamado acachaíñas, en el que, al son de la sartén, brincaban y se agachaban alternativamente dos mozos, pasando a veces las piernas uno por encima del que estaba agachado, siguiendo las órdenes de otro que dirigía el baile. Solía ser baile de matanzas primordialmente.
Acacháu/-á: Agachado/a, escondido.
Acachinal: Matar, malherir, pegar. Que t’acachinu, reladrón, si guervis a jadelmi esi alardi!
Acagazal: Acobardar, asustar.
Acagazalsi: 1 Acobardarse, asustarse, 2 Ocultarse, esconderse.
Acagazáu/-á: 1 Acobardado, asustado, 2 Escondido, oculto.
Acamal la yerba: Aplastar la yerba.
Acanchalalsi: Quedarse una res entre dos canchos atorada.
Acanchaláu/-á: Se dice de una res cuando se ha quedado atrapada entre dos canchos.
Acanchalsi: Esconderse tras una roca.
Acancháu/-á: Escon